viernes, 11 de abril de 2008

Cuento

Aquí te va un fragmento del Sutra[1] de la Terrible Tostazón, contenido en los Tripitakas[2] que resumen las enseñanzas de Buda sobre la senda del medio o Dharmmaphadda:

Evam me suttam[3]: Les predico un día a sus discípulos Ishvarằ Indra Shamkhẳsya[4] de la siguiente manera ( pero casi ninguno le ponía atención por mucho rato, tal era su getiasón):

Aconteció que el gran Boddhishattva[5] Divvẵgante Ển Orbita Lunầr[6] tambien conocido como “Pủto el Directo” se trasladaba -no sin enorme pesar y considerable cruda- a su centro de estudio cuando, e aquí, un ser de color verde metálico tornasol, a más señas un escarabajo bastante pequeño, vino a posarse en su brazo. Inmediatamente el Boddhishattva se alegro viendo las evoluciones del insecto por sus manos, su abrigo. Ofreciole dedos y palmas como nuevos territorios de caminata, pasándolo de una manga a otra para luego ponerlo a la altura de sus ojos, contar sus patas, sus segmentos, dar buena fe de su extraordinario color.

En esos pasatiempos trascendentales se entretenía Divvẵgante cuando lo asalto este pensamiento: “lo encerrare en algo y será mi mascota” e inmediatamente pusoce a buscar algún recipiente en que guardar al escarabajo. Encontró una caja de fósforos, pero extrañamente estaba agujereada en una de sus caras, de modo que seria posible la fuga; tomo luego el estuche de sus anteojos – pues “El Directo” era escaso de la vista, a fuerza de leer la Sagrada Doctrina a la tenue luz de incontables porros – y tras advertir que el espacio era suficiente para que, abriéndolo con cierta frecuencia, no escaseara el oxigeno y el animalito pudiera caminar a gusto, ya que esa parecía ser su naturaleza, decidió complacido que era correcto como hospedaje y lo puso en el camino del insecto para que él entrara por su voluntad, pues juzgo reprochable empujarlo, más ese pensamiento trajo a la cabeza de Divvẵgante el asunto de la voluntad: ¿seria amigo o carcelero?

Se dijo: - Procurare abrir el estuche con frecuencia y él podrá irse cuando quiera.

- Pero ¿y si el solo hecho de llevarlo ahí unos kilómetros lo aleja de su ruta, que talvez recorre en busca de culeadera? ¿O si regresa a casa para alimentar a sus crías?

- Bueno, no lo encerrare aun, sino hasta que me tenga que bajar (no de la Orbita Lunầr sino del bus) y entonces será su Karma[7] si aun sigue conmigo.

- ¿Más si su Karma es ser mi compañero, siendo talvez un avatar de una de mis propias existencias pasadas, que por extraño retraso, solo atribuible a la trabazón del Samsara[8],

se manifiesta en este plano al mismo tiempo que mi impermanente yo?

- ¿Y si el próximo vuelo le llevara a la muerte, por no haberlo guardado yo en su caja, seria esta la causa o la seria el destino. En todo caso no estará de vuelta para alimentar vástagos, pues los insectos así ponen huevos y luego jalan … mmm…jalar…! ..., …y bueno, ¡que sí lo encierro al malparido!

Pero en tanto que el Boddhishattva salio de la contemplación del verbo jalar, aconteció que el escarabajo voló hasta el hombro de un pasajero cercano y ante la mirada de “Pủto”fue a meterse por el cuello de su camisa. Divvẵgante, que sabia casi todo pero nunca lo suficiente, sentencio el final del bicho justo como acaeció segundos después: El mae sintio algun escozor y se paso la mano por la nuke, con la fuerza suficiente para matar a tan insignificante criatura (insignificante por su tamaño, pues como discutir de su calidad si no se le conocio suficiente) que luego aparecería despotricada en la palma del mamaculos.

E aquí pues, discípulos, una muestra de la impermanencia del ser, de que somos pilotos de juguete en la universal deriva y de que el problema circular del destino, hecho o sufrido, es mejor discutirlo a fondo… de botella.

A esto los bikhus oyentes dijeron: ¡Salve Ishvarằ Indra Shamkhẳsya, quien nos surte de buena jamaican.

[1] Predicación

[2] Las tres canastas. Porque en tres canastas se recogieron las enseñanzas de Buda.

[3] Del Sanscrito como todas las demás palabrejas: He aquí lo que yo he oído decir.

[4] La Señora Indra (padre de los dioses hindúes) que no tiene dudas o perplejidad.

[5] Destinado a la iluminación.

[6] Yo lo invente y quiere decir lo que dice.

[7] El residuo de las acciones de las vidas anteriores que influyen sobre la presente y las futuras

[8] La rueda de las reencarnaciones, interminable para quienes no alcanzan el Nirvana

No hay comentarios: